samedi 19 janvier 2013

# l'ukrainien et le russe

La différence entre l'ukrainien et le russe

On me demande souvent en quoi consiste la différence entre le russe et l’ukrainien. C’est une question simple et compliquée à la fois. C’est vrai que lorsqu'on on est en Ukraine, on parle dans les deux langues et on ne réfléchit pas trop pourquoi on est bilingue et quelle est la différence linguistique entre ces deux langues slaves. La plupart du temps, je réponds que ce sont des langues de même famille linguistique mais qu’elles ont des différences grammaticales, phonétiques, alphabétiques. D’autres fois, je réponds aussi que la différence consiste en ce que les ukrainiens comprennent le russe, et les russes ne comprennent pas forcément l’ukrainien. Mais tout cela, ce sont plutôt des blagues. Si on s'intéresse à une réponse plus sérieuse, alors il faut faire une recherche plus avancée.




Le russe et l’ukrainien sont des langues qui se ressemblent beaucoup. Elles ont à la base la même langue – le ruthène ancien qui faisait partie des langues slaves orientales, comme le russe, l'ukrainien, le biélorusse. C'était la langue parlée dans le Rus’ de Kiev et qui est aujourd'hui éteinte. 
A partir du IXème – Xème siècle, ces langues se sont séparées et ont commencé à se développer de manière autonome. C’est du à l’histoire du développement de la société ukrainienne et russe. 

La nation russe s’est formé autour de la principauté de Moscou qui envahissait les peuples-voisins (principalement les peuplades turques et ougro-finnoises) et les forçait accepter leur culture et notamment la langue russe. C’est pourquoi aujourd’hui, dans la langue russe, il y a beaucoup de mots d’origine non-slave. La nation ukrainienne s’est quant à elle formée à la suite de l’union des peuplades slaves provenant du sud de l'Ukraine. A la différence du russe, l'ukrainien a conservé plus de racines de l’ancienne langue et les mots empruntés viennent principalement des autres langues slaves. C'est à cause de ça qu'on peut dire que l’ukrainien est plus « slave » que le russe.

Les étudiants étrangers, qui viennent faire leurs études en Ukraine, disent que l’ukrainien est beaucoup plus proche des langues européennes. Même si les critères de degré «d’européisation » d'une langue n’existent pas, on peut néanmoins trouver dans l’ukrainien un grand nombre des mots empruntés aux langues indo-européennes qui sont considérés comme des mots empruntés cachés. Pourquoi cachés ? Tout simplement parce que les Ukrainiens pensent que ce sont des mots purement ukrainiens et ne savent pas les origines de tel ou tel mot. Par exemple, le mot ukrainien « ліжко» (se prononce comme « lijko » et signifie « lit ») provient du mot français « lit ». Les interprètes soulignent qu’il est plus facile de faire la traduction français-ukrainien ou anglais-ukrainien que français-russe ou anglais-russe.
La plupart du temps, il n’est pas facile d’expliquer vraiment la différence entre l’ukrainien et le russe. Des fois, même les ukrainiens ne s’en aperçoivent pas et mélangent les deux langues de telle manière qu’on voit la naissance d'une nouvelle "langue" qui s’appelle « Surjik » (le mélange intermédiaire entre le russe et l’ukrainien). 

Bien que tous les Ukrainiens soient bilingues, il existe un réel problème non seulement entre le russe et l’ukrainien mais avec l’ukrainien lui-même. Dans les différentes régions d’Ukraine et principalement à l’ouest du pays, il y a différents dialectes et façons de parler. Pour les habitants de l'est de l'Ukraine, il est assez compliqué de comprendre les habitants des petits villages des Carpates. D’autre part, les habitants de l’est du pays (la région de Donetsk) et de Crimée considèrent le russe comme leur langue maternelle parce qu’il y est parlé dans la vie de tous les jours et la plupart du temps, à l'école. 

Quoi qu’il en soit, le problème des langues en Ukraine s’est aggravé par la situation politique et économique. Bien que la langue ukrainienne ait été interdite par l’Empire Russe pendant plusieurs siècles, elle a tout de même gardé son originalité et sa richesse de vocabulaire.

Aujourd'hui, la langue ukrainienne est considérée comme la langue officielle du pays. Elle est enseignée à l'école, tous les documents officiels sont en ukrainien, les médias à 95% diffusent les informations en ukrainien.

A propos, l’opinion répandue que le russe et l’ukrainien sont presque des langues similaires n’est pas confirmé par la plupart de linguistes et philologues. Entre le russe et l’ukrainien, il y a juste 62% de mots communs (la différence est de 38%). Le russe se trouve sur la cinquième position au niveau de la similitude de la langue,  après le polonais, le tchèque, le slovaque et le biélorusse. Pour donner une idée plus précise de cette différence, on peut voir qu’entre l’anglais et le hollandais, il y a 37% de différence et entre le suédois et le norvégien, 16%. La différence de vocabulaire entre la langue provençale et le catalan est de 5%, entre leslovaque et le tchèque, 15%et  entre l’ukrainien et le biélorusse, 16%. D’ailleurs, un détail intéressant est que l’ukrainien et le polonais ont 30% de différence alors que le français et l’italien ont aussi 30% de différence au niveau de vocabulaire.


Si on fait une recherche précise, on peut voir encore plein de choses intéressantes au niveau du pourcentage des différences entre les langues. Le plus important est de retenir que l’ukrainien et le russe sont des langues différentes au niveau du vocabulaire, de la grammaire, de la construction des phrases, et surtout au niveau de prononciation. Oui, l’ukrainien et le russe ont une forte parenté des langues mais ils sont quand même très différents. Le fait que les Ukrainiens comprennent et vivent en deux langues est dû à l’histoire complexe à partir de XVIIème siècle où l'Ukraine dépendait de différents pays, ce qui ne donnait pas lieu à un développement harmonieux de sa langue et de sa culture.



Les sources de cet article :


http://ukrajinciberlinu.wordpress.com/



Par Vasylyna GOLOVNYA

13 commentaires:

  1. en langue ukrainienne il y a également des mots empruntés du turc;
    je suis étonnée d'apprendre que les médias à 95% diffusent les informations en ukrainien - pouvez-vous préciser ce que vous vouliez dire par là? j'ai eu une autre impression en étant en Ukraine.
    par ailleurs, l'Ukraine continue à vivre dans l'espace médiatique russe - c'est un peu comme des Belges qui regardent TF1

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Parasolya, je vous remercie pour votre commentaire. Oui, effectivement il y a des mots empruntés du turc, je vais regarder quel est le pourcentage.

      Eh ben, en étant en Ukraine il y a quelques mois j'ai eu l'impression que les médias (y compris la télé, les journaux, la radio, les journaux en ligne) diffusent l'information quand même en ukrainien. Je ne parle pas bien évidemment des chaines russes (Perviy kanal, NTV, etc) et leur prototype la chaîne ukrainienne Inter ou encore des quelques journaux russes. Les médias dans leurs ensemble sont en ukrainien. Mais bon, c'est toujours quelque fois un jugement personnel, donc vous avez bien sûr le droit de ne pas être d'accord avec ce que je dis :)

      Supprimer
  2. Votre article est intéressant. Pouvez préciser sous quelles influences ,ou pourquoi les deux langues ont divergé aux 9em 10em siècle? Cordialement, Buck.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Bonjour,

      En fait, l'ancienne langue slave était unique jusqu'au V siècle. Et cela durait jusqu'au environ XI siècle. La division des langues est influencée généralement par les migrations géographiques. D'autre part, c'est aussi le féodalisme précoce qui a favorisé la création de plusieurs groupes slaves et le développement des particularités linguistiques locales de chaque groupe géographique (les slaves orientaux, les slaves occidentaux et les slaves du sud). Je suppose aussi que ce mouvement de diversification est due au début de la chute de la Russie de Kiev (Rus' de Kiev, principauté slave médiévale orientale existait de 860 jusqu'environ XIII siècle). Donc, à mon avis les causes sont plutôt géopolitiques vu qu'à l'époque la langue était un outil important des échanges commerciaux et politiques.

      Je vous remercie pour votre commentaire,
      Vasylyna

      Supprimer
  3. " ... Pour donner une idée plus précise de cette différence, on peut voir qu’entre l’anglais et le hollandais, il y a 37% de différence ...": ces chiffres me semblent fort fantaisistes notamment pour le couple anglais/néerlandais. En effet l' ancien et moyen anglais, vieux norrois et néerlandais (tous ensemble) : 25 %. Ref: http://fr.wikipedia.org/wiki/Anglais. Demander à un anglais de comprendre le néerlandais! nada pour l'oral et de tant en tant un mot pour l'écrit sans comprendre le sens général du texte!J'en ai fait l'expérience (j'habite en Belgique).

    Concernant le couple russe/ukrainien, quelles sont vos références, autres qu'une recherche ukrainienne évidemment. Ou alors veuillez citer les sources (aussi, pas uniquement ukrainiennes) de cette étude.

    Merci

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Je me demande si ces pourcentages ont beaucoup de sens. Pour cela, il faut considérer une norme précise et fixe de l'ukrainien, or que je sache, il y a un continuum entre l'ouest (plus polonais) et l'est (de plus en plus russe). Donc, si on compare l'ukrainien de l'est avec le russe on va obtenir une nettement plus grande proximité avec le russe.

      Supprimer
  4. c est tres interessant de savoir les degres de proximité d une langue envers sa voisine.L ukrainien est tout simplement une langue distincte
    du russe,longtemps mise à part et qui aujourd hui ressurgit avec force.C est une langue douce qui n a pas la dureté du russe et peut être
    a des limites alors que le russe est infini.J aimerais savoir si dans la Rus de Kiev du XIIe siecle on parlait le vieux russe c est à dire la langue des moscovites.Merci en tout cas pour nous informer sur la langue ukrainienne de maniere exacte.Michel

    RépondreSupprimer
  5. Bonjour!

    Idem pour moi,votre article m'a bien eclairé sur l'Ukrainien !!

    Merci beaucoup pour toutes ces précisions !!

    Grégory

    RépondreSupprimer
  6. il y a une beauté des mots ukrainien par ex.OBOVIAZKOVO POKAJEMO(nous vous montrerons obligatoirement)en russe c est plus écrasé:abiazatielna pakajem,il n y a pas de pivot interieur!
    ce qui rappelle le serbe car ceux-ci ont séjourné en Ukraine au II et IIIe siecle avant d émigrer vers les Balkans.
    en ukrainien il y a le futur synthetique par ex.:et je vous consolerai:i ia potichatimou vas(qui n existe pas en russe)En ukrainien il y a le "e"ouvert et non mouillé:mene,tebe,tobi etc
    etc (en russe:mienia,tiebie etc)et ce qui est beau en ukrainien c est l infinitif des verbes qui se termine en te(i sourd)batchete(voir)gliadite(regarder)etc.La présence du i italianise la langue.Le "o" non tonique reste "o" alors qu il devient "a" en russe;Je connais une française qui vit en Ukraine et qui avait vécu en Russie et qui ma dit:maintenant que je parle ukrainien je ne pourrais plus parler russe tant la langue ukrainienne est attachante.Un ami agrégé de russe et lisant le vieux russe et le slavon se moquait de l ukrainien (ce n est qu un dialecte du russe!)Je lui dis quelques phrases en ukr.ors il y avait toujours un mot dans la phrase qu il ne comprenai pas.Les Russes ont ridiculisé l ukrainien comme les Espagnols le catalan et l ukrainien a souffert de ces préjugés.Le poête polonais né au Bélarus a dit:quel dommage que l ukrainien ne soit pas devenu la langue dominante en Russie,elle est superieure au tchèque et au
    serbe et Brandtké,linguiste polonais a dit:"c est la plus belle de toutes les langues slaves".L ukrainien est un juste milieu entre le russe,le polonais et le serbe.Il n est pas plus proche du russe que du polonais il occupe un juste milieu.Aujourd hui,les enfants en Ukraine centrale sont scolarisés en ukrainien,ainsi est le souhait de leurs parents.Les Ukrainiens comprennent qu il leur faut lutter avec leur langue comme ont fait Baltes et Moldaves.La guerre ne fait que fortifier cette tendance."Tant qu un peuple réduit en esclavage possède sa langue,il possède les clés de sa prison" a dit Alphonse Daudet.
    j ai étudié le russe 40ans,langue que je maitrise mais c est l ukrainien qui me séduit.
    Merci d avoir lu ce texte jusqu au bout!Bajaiu ouspihiv i vsioho naîkrachoho!(vous souhaite du succes et tout ce qu il y a de meilleur). Michel(français).



    RépondreSupprimer
  7. Merci pour les statistiques, on me demandait souvent à quel point le russe est différent de l'ukrainien, maintenant je sais quoi répondre

    RépondreSupprimer
  8. Français et italien : 100 % différent.
    Hollandais et anglais : 100 % différent.

    RépondreSupprimer

Follow Us @soratemplates